И что ж ты... за крестьянин земляной
Ну, посмотри, сказала лошадь, вид какой
Какие горы, и как романтично
А воздух... воздух то - так дышится отлично.
Осёл шёл рядом, и пыхтел с натуги
Груз был велик на нём, и резали подпруги
Дорога в гору шла, он из последних сил: -
Возьми часть груза - лошадь попросил...
Она ответила: - Согласна, часть возьму
И кое - что, я на себя приму
Давай, ты будешь груз нести стараться
Я за тебя... буду пыхтеть и отдуваться.
Осёл прошёл ещё немного... и упал
Вставай, вставай милый... хозяин умолял
Но делать нечего, пришлось груз распустить
Поклажу всю... на лошадь погрузить.
Вид был красив, и горы романтичны
Шёл налегке осёл, дышалось так отлично
А воздух... воздух то... проблем, нет ни каких
Шла рядом лошадь... отдуваясь за двоих!!!
Когда, кому - то, ты помочь предложишь
Ты, не «кому - то», а себе поможешь!
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Поэзия : Еглон и Эхуд - zaharur Аод (евр. – Эхуд*) сделал себе меч с двумя остриями, длиною в локоть, и припоясал его под плащом своим к правому бедру,
[и пришел,] и поднес дары Еглону, царю Моавитскому; Еглон же был человек очень тучный…
Аод вошел к нему: он сидел в прохладной горнице, которая была у него отдельно. И сказал Аод: у меня есть до тебя, [царь,] слово Божие. [Еглон] встал со стула [пред ним].
[Когда он встал,] Аод простер левую руку свою и взял меч с правого бедра своего и вонзил его в чрево его,
так что вошла за острием и рукоять, и тук закрыл острие, ибо Аод не вынул меча из чрева его, и он прошел в задние части.
(Суд.3:16-17; 20-22)
______________________________________________________________________
* Имя происходит от корня со значением «симпатизировать», т.е быть по нутру, быть по сердцу кому-либо.