В мыслях о катастрофе в
Малой Азии в декабре 2004 года.
ВЕЧНОСТЬ.
Она течёт как будто стороной,
Как та, на небосводе тёмном млечность.
Но каждого встречает за чертой
Таинственно-загадочная вечность.
Вот кто-то там, на берегу лежал,
В глазах сияла радость и беспечность-
Минутой позже он уже встречал
Свою, для нас невидимую вечность.
Об аде говорить нам не велят-
Ведь это дико и бесчеловечно'-
Мы видим лишь застывший чей-то взгляд,
А мёртвый видит то, что стало вечным.
Как людям до сознанья донести,
Что будущее наше- бесконечность,
Что ожидает всех в конце пути
Святая иль чудовищная вечность.
Так хочется Творца благодарить,
Что мы познали жизни скоротечность,
Что учимся мы вечное любить
Что нам совсем не страшно уходить
В таинственно загадочную вечность.
Январь 2005 года.
Комментарий автора: this is verses of my friend Anna Velk,SORRY FOR ENGLISH. Paul Star
paul star,
seattle usa
Christ is my Savior,Ilove to read all verses and sometimes
whrite as well.Member of Slavic church of One GOD in city
of Auburn.My best wishes to all of you! Paul Star e-mail автора:paulstar_59@yahoo.com
Прочитано 5196 раз. Голосов 4. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Проза : Сотворена, чтобы быть его помощницей (Глава 8) - Анна К. Прежде всего хочу отметить, что я - не автор этой книги, а всего лишь переводчик. Прочитав ее, я узнала много нового, и эта полезная информация показалась мне настолько важной, что я решила поделиться ей с вами.
Убедительная просьба: если у вас в процессе чтения появятся какие-либо критические отзывы или замечания ПО СУТИ КНИГИ, не пишите их здесь, потому что, как я уже сказала, я - не автор, и спорить, выясняя, что правильно и что нет, будет просто бессмысленно.
Всем, кто хочет выйти замуж или уже замужем, от души советую обязательно прочитать всю книгу до конца. В ней есть некоторые моменты, которые могут быть малознакомыми людям в России (потому что книга писалась прежде всего для жителей Америки), но все же стоит продолжать читать. Я очень надеюсь, что вы найдете в ней для себя много интересного.
Выражаю особую благодарность Юстине Южной за прекрасный перевод стихотворений, которые встречаются в этой книге.